| Форуми на КОМІКС.com.ua https://forum.comics.com.ua/ |
|
| Get Fuzzy на русском https://forum.comics.com.ua/viewtopic.php?t=4258 |
Сторінка 1 з 1 |
| Автор: | MerdeK [ Чет травня 07, 2009 18:00 ] |
| Тема повідомлення: | Get Fuzzy на русском |
![]() Начал заниматся переводом популярного Американского комикса Get Fuzzy на русский. Всех приглашаю посмотреть: http://community.livejournal.com/get_fuzzy_ru/ Нужно Ваше мнение... Замимаюсь, кстати, созданием своих комиксов, но пока показывать их, думаю,рановато... |
|
| Автор: | LEX [ Чет травня 07, 2009 22:33 ] |
| Тема повідомлення: | + |
1. Перевод достаточно "дубовый". Скажем так - не литературный, точно. 2. Шрифт Комиксанс является комиксным только по названию. В общем - буквы должны быть одного регистра, без заглавных и малых. 3. Моё личное имхо, в конце фразы в баллоне может стоять только "!" "?" "..." но никак не "." |
|
| Автор: | MerdeK [ П'ят травня 08, 2009 12:29 ] |
| Тема повідомлення: | |
в плане шрифта - исправился... комикс вообще тяжел для перевода, так как там много разговорного английского... по этому немного выходит коряво... тоже стараюсь исправится... По поводу разделительных знаков... ну и не знаю... с одной стороны - передача взгяда художника... ну пока ничего в этом плане менять не буду... не поддерживаю... |
|
| Автор: | LEX [ П'ят травня 08, 2009 15:06 ] |
| Тема повідомлення: | |
если в оригинале в конце предложений стоят точки, то так тому и быть.. Это уже камешек в огород художника... |
|
| Автор: | MerdeK [ П'ят травня 08, 2009 21:12 ] |
| Тема повідомлення: | |
о... ну значит осталось над переводом поработать) спасибо за советы... |
|
| Автор: | Стас [ Суб травня 09, 2009 10:40 ] |
| Тема повідомлення: | |
Трое из "Простоквашино" эмигрировали в Америку! Дядя Фёдор большой уже совсем... А Матроскин, судя по переводу тронулся умом... Мердек может стоит при переводе комикса, обратить внимание на особенности менталитета "русскоязычного читателя"... В общем, переводить не дословно, ломая голову над тем как же будет звучать то или иное америкосовское слово на русский лад... а сделать такой перевод, который бы по смыслу был ближе и роднее большинству читателей, затрагивая ныне больные и насущные темы для них... и делать акцент на это... |
|
| Автор: | MerdeK [ Нед травня 10, 2009 10:27 ] |
| Тема повідомлення: | |
Спасибо большое))) буду старатся) ПС: Насчёт Простоквашино - тонко подмечено) Подняли настроение с утра =) |
|
| Автор: | Rezus [ Вів травня 12, 2009 9:04 ] |
| Тема повідомлення: | |
Картинку не видно. Просьба подцепить ее на форум, а не давать линк на другой ресурс. |
|
| Сторінка 1 з 1 | Часовий пояс UTC+02:00 |
| Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Limited https://www.phpbb.com/ |
|