Форуми на КОМІКС.com.ua
https://forum.comics.com.ua/

Летучий Голландец
https://forum.comics.com.ua/viewtopic.php?t=216
Сторінка 1 з 1

Автор:  Ремизов [ Вів січня 04, 2005 18:43 ]
Тема повідомлення:  Летучий Голландец

...Эта дьявольская телега уже поравнялась с нами. В окнах не было ни одного целого стекла, вся конструкция ежесекундно рисковала рассыпаться в прах, однако продолжала нестись вперед.
Серега, скосив один глаз, оторопело уставился на фургон. И тут началось самое ужасное: все пассажиры высунулись в окна и проорали полкуплета, обращаясь непосредственно к нему:

Ты помнишь, изменщик кова-ар-рный,
Как я доверя-алась тебе!

Я увидел белые черепа, черные провалы беззубых ртов, обдавших нас волной перегара, пустые глазницы и обломки конечностей.
Серега вскрикнул и нажал на тормоз. Веселый фургон проскочил вперед и принялся выписывать зигзаги на дороге. На мгновение он замер, стоя на двух колесах, а затем со звоном и хохотом рухнул в кювет...

(из рассказа А.Бачило)

Вкладення:
hollander2.jpg
hollander2.jpg [ 72.13 Кіб | Переглянуто 6965 разів ]

Автор:  Repey [ Суб січня 08, 2005 16:30 ]
Тема повідомлення: 

Картинка, конечно. симпатичная, но вот вопрос - в тексте указаны пустые глазницы, черепа... На рисунке пассажиры автобуса вполне живые и на тот свет не собираются. Или тут другая идея?

Автор:  Ремизов [ Суб січня 08, 2005 18:08 ]
Тема повідомлення: 

А художник и не обязан быть фотографом. Доскональное следование тексту - не в моих правилах. Иначе где творчество, где личное переживание? Я представил эту сцену ТАК. Другой представит иначе. Нормальный творческий процесс.

Автор:  Repey [ Суб січня 08, 2005 18:50 ]
Тема повідомлення: 

Чтож, не могу не согласиться. Сам такой.

Автор:  Ремизов [ Суб січня 08, 2005 19:17 ]
Тема повідомлення: 

Есть только один случай, когда абсолютное следование букве не подлежит сомнению. Это когда, например, делается комикс по книге, имеющей многотысячную армию фанатов. Они знают каждую запятую в тексте и не простят самовольства.

И есть ещё одно ОБЩЕЕ правило: если художник талантом явно пониже автора первоисточника, то переосмыливать и переиначивать явно не стоит. Например, Питер Джексон совершенно точно не в той же весовой категории, что и Профессор. Поэтому все потуги Джексона переписать "Властелина Колец" "по своему хотению" выглядят просто нелепо.

Автор:  Repey [ Суб січня 08, 2005 20:31 ]
Тема повідомлення: 

Меня вообще бесит, как янки перевирают (даже не переосмысливают, а просто перевирают) известные литературные источники. Особенно не повезло Дюма. Штатовские поделки на тему его произведений лично я просто не могу смотреть. И не смотрю. Джексон же ещё довольно бережно отнёсся к первоисточнику. Особливо, если сравнивать с экранизациями вышеупомянутого автора. Но всё-равно. Можно "выбросить" некоторые "малозначительные" эпизоды, чтобы фильм не превратился в гигантский сериал, а вот дописывать или переписывать, тут действительно надо иметь амбиции выше Профессорских!..
Но как бы то ни было, фильм Джексона мне всё-таки нравится. :-)

Автор:  Repey [ Суб січня 08, 2005 20:37 ]
Тема повідомлення: 

Александр, почему-то на вашем сайте не открываются последние работы.

Автор:  Ремизов [ Нед січня 09, 2005 4:00 ]
Тема повідомлення: 

А на мой взгляд фильм даже как фильм не получился. Он не является самоценным. Не читав книгу, понять где кто и чем занят, невозможно. Собственно говоря, именно фильм сподвиг меня на прочтение книги. Ну да бог с ним, он классно снят, иногда слезу прошибает, актёры играют достойно, саундтрек потрясающий. А ещё он заставляет ознакомиться с первоисточником. Это не так уж мало для голливудщины.
Цитата:
Александр, почему-то на вашем сайте не открываются последние работы.
Это примета сервера "народ.ру" Низкая скорость и часто неоткрытие картинок. Будут средства, перееду на приличный (и вследствие этого платный) хостинг. А пока остаётся только извиняться.

Сторінка 1 з 1 Часовий пояс UTC+02:00
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Limited
https://www.phpbb.com/