Форуми на КОМІКС.com.ua
https://forum.comics.com.ua/

НОВАЯ проблема со звуками! Хэлп ПЛИЗ!!!
https://forum.comics.com.ua/viewtopic.php?t=213
Сторінка 1 з 1

Автор:  Gryphoness [ П'ят грудня 31, 2004 10:17 ]
Тема повідомлення:  НОВАЯ проблема со звуками! Хэлп ПЛИЗ!!!

Так, срочно! У меня НОВАЯ "звуковая" проблема. Пишу звуки:
В оригинале (на немецком): QUIIIEETSCH, KRAM, WUHL, SCHEPPER
То же самое на английском: SCREECH, BROWSE, RUMPLE, CLATTER
Как это выглядит: надпись в жёлтом, слегка "корявом" облачке, "начало" которого уходит за границу кадра (т.е. источника звука не видно).
Что это обозначает: Дева открыла багажник своей машины и начала в нём усиленно рыться, отыскивая какую-то вещь.
Помогите ПЛИИИИЗ!!! Как покорректней перевести такую фигню? Спасибо.

Автор:  Владимир [ П'ят грудня 31, 2004 10:55 ]
Тема повідомлення: 

СКРИП, ТУРУМ-БУРУМ, ШУХ-ШУХ, КЛАЦ.

Автор:  Gryphoness [ Нед січня 02, 2005 11:04 ]
Тема повідомлення: 

Э-э-ээээ... А ещё какие-нибудь варианты будут?.. :? :? :?

Автор:  Игорь [ Сер січня 05, 2005 11:33 ]
Тема повідомлення: 

СКррррр! ЧИК-ЧИК, ШУр-ШУР.

Автор:  Gryphoness [ Чет січня 06, 2005 11:14 ]
Тема повідомлення: 

Э-э-э... А ещё? Не поймите меня превратно - но что-то всё не то, мне кажется... :? Не охота всё-таки оставлять этот эпизод в оригинале...

Автор:  Rezus [ Чет січня 06, 2005 11:50 ]
Тема повідомлення: 

Может так?

СКРИИП, ШУХ, ШУРХ, ЛЯЗГ (или, как вариант ДЫЩ)

Автор:  Gryphoness [ Чет січня 06, 2005 12:04 ]
Тема повідомлення: 

Ну-уууу... Не знааааю... Может, всё-таки тогда лучше на английском оставить? Честное слово, что-то мне всё равно не очень... Извиняйте... :? :? :?

Автор:  Rezus [ Чет січня 06, 2005 12:22 ]
Тема повідомлення: 

Цитата:
Ну-уууу... Не знааааю... Может, всё-таки тогда лучше на английском оставить? Честное слово, что-то мне всё равно не очень... Извиняйте... :? :? :?
Всё потому, наверное, что нет у нас культуры использовать слова, типа "копается", "ухмыляется" и т.д. в качестве звуков. Поэтому и не то. Ну как можно адекватно озвучить "копание в багажнике"? ШУРХ? А если у неё там металолом? ЛЯЗГ? А почему тогда не ШУРХ? :wink: В общем, я бы всё равно на английском не оставлял - перевод всё-таки. Но адекватно перевести, действительно, здесь не так просто.

Автор:  Gryphoness [ Чет січня 06, 2005 12:59 ]
Тема повідомлення: 

В ЯБЛОЧКО!!! И без такой культуры мне, как переводчику, ОЙ КАК ХРЕНОВО... :? :shock: :lol:
Мне одна моя знакомая в качестве варианта так и предложила: "Дева роется в багажнике"!!!! :lol: :lol: :lol:
Эта же знакомая предложила и другой вариант - типа, дева говорит: "Где, ..., эта фигня, ..."!!!! :lol: :lol: :lol:
А один мой знакомый, тоже переводивший однажды комиксы, вообще сказал не мучиться и перевести буквально, наплевав на все культурные барьеры - типа, "копается", "ухмыляется" и т.д. и т.п. :? :?
Цитата:
Ну как можно адекватно озвучить "копание в багажнике"? ШУРХ? А если у неё там металолом? ЛЯЗГ? А почему тогда не ШУРХ? В общем, я бы всё равно на английском не оставлял - перевод всё-таки. Но адекватно перевести, действительно, здесь не так просто.
Слушайте, у меня новая идея. Может, если я добавлю подробностей, нам будет чуть легче подобрать звуки, идеально имитирующие копание в багажнике? Во-первых, Дева уходит за кадр со словами "Пойду переоденусь" и СНИМАЕТ С СЕБЯ СВИТЕР, который ПОТОМ СУЁТ В БАГАЖНИК (поскольку потом она бегает уже в одной футболке, остаётся предположить, что свитер она засунула именно в багажник).
После всего копания она достаёт из багажника КНИГУ (именно её она и искала). Кроме того, в багажнике у Девы должен быть чемодан и ещё какие-то "походные" вещи.
Короче, расклад такой - она суёт туда свитер, роется в чемодане и достаёт оттуда книгу. КАК ОЗВУЧИМ??? :lol: 8) :wink:

Вкладення:
null_7322_storypart.gif
null_7322_storypart.gif [ 92.18 Кіб | Переглянуто 8969 разів ]
null_7321_storypart.gif
null_7321_storypart.gif [ 87.78 Кіб | Переглянуто 8969 разів ]

Сторінка 1 з 1 Часовий пояс UTC+02:00
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Limited
https://www.phpbb.com/