Форуми на КОМІКС.com.ua https://forum.comics.com.ua/ |
|
Особенности украинского языка https://forum.comics.com.ua/viewtopic.php?t=424 |
Сторінка 2 з 2 |
Автор: | Fee verte [ Пон квітня 11, 2005 0:08 ] |
Тема повідомлення: | |
да-да.... испанский в этом плане богат... у Црацка консультироваться надо.... но вроде как есть такая фраза - Педро трахе негро - Педро в чёрном костюме (в потеряла, не помню уже как там точно), про курву я вроде слышала - вход воспрещён - курве проибидо, по чешски рассказывали, что работать - любовью заниматься в неприличных выражениях..... с французским подобных приколов не припомню.... склероз... |
Автор: | Rezus [ Пон квітня 11, 2005 0:10 ] |
Тема повідомлення: | |
Цитата: она не знала, что "сортир" по-фр - выходить (выход)
Цитата: Педро трахе негро - Педро в чёрном костюме
![]() |
Автор: | Olga-moi [ Пон квітня 11, 2005 21:44 ] |
Тема повідомлення: | |
драсте вам пожалуйста! а слово "счёт"? произноситься скорее как "щёт" - означает грубо выражаясь, но переводя дословно - "параша" так что хранцузам очень нравиться когда я их ознакамливаю с фразой "счет пожалуста". просто млеют а еще в присутствии французов лучше не произносить слово "год", т.к. это слово не очень хорошо переводиться на русский (АНЕКДОТ: "пошел муж в секс-шоп. возвращается, делится впечатлениями с супружницей: - Ой, там были надувные бабы! супруга: а мужики были? - НЕ, мужиков не было. Наверное всех продали, бо были запчасти" вот запчать по фр. это "год") ладно, умолкаю. а то "что теперь подумает обо мне бабушка?! Я всегда была честной кошкой! Теперь она будет думать, что это я съела варенье!" |
Автор: | Fee verte [ Пон квітня 11, 2005 23:58 ] |
Тема повідомлення: | |
Цитата: драсте вам пожалуйста! а слово "счёт"?
произноситься скорее как "щёт" - означает грубо выражаясь, но переводя дословно - "параша" ![]() |
Автор: | Gryphoness [ Вів квітня 12, 2005 9:22 ] |
Тема повідомлення: | |
Ой, умора!!! ![]() ![]() |
Автор: | Olga-moi [ Вів квітня 12, 2005 20:26 ] |
Тема повідомлення: | |
мне сказали, что по-чешски, елси ничего не путаю, самолет это "литадло" ... как по-мне так это какой-то "литак" и "кумэдно" ![]() |
Автор: | Nanny Ogg [ Вів квітня 12, 2005 20:38 ] |
Тема повідомлення: | |
Мда... Говорят еще, русское слово "спичка" в Болгарии в приличном доме лучше не произносить... ![]() |
Автор: | Rezus [ Вів квітня 12, 2005 20:38 ] |
Тема повідомлення: | |
А вот ещё такая забавная штука. В Словении существует гигантский трамплин для прыжков на лыжах. На нём установлен мировой рекорд - что-то около 230-240 метров. Так вот, не так давно его переименовали. Новое название "Летальница". По задумке от слова "летать". Но ведь есть ещё и слово "летальный". Переименовали, так переименовали. ![]() |
Автор: | Olga-moi [ Вів квітня 12, 2005 20:41 ] |
Тема повідомлення: | |
еще истории (я тоже любитель): во-фр. существуют слова "запозычэнни" из русского. Как то: мужик, изба, бистро, гласность, перестройка, водка, спутник, Распутин. вот мне мой супружник как-то выдал: а что по-русски значит слово "распутник"? Я только потом поняла что он спутал спутник с распутиным:). а в испанском существует слово "бандура", означает их местный народный иструмент. я его не видела, но слышала что он имеет мало общего с укр. бандурой. еще слова которые существуют в укр. и в разных европейских языках: кома (запятая по-исп), мапа (карта по-исп., иногда франц. и похоже на англ.), кавьяр (без коментариев), в западных областях говорят "гэндлюваты" - торговать от немецк. а еще забавно для себя сделать перевод двух слов "бухгалтер" и "бюстгалтер": первый "держит книги", второй грудь ![]() а во франции в 80х годах было супер-пупер-модно использовать в разговорном языке английские слова. даже возник термин "франглэ" (от франсэ и англэ), типа укр. суржика |
Автор: | Nanny Ogg [ Вів квітня 12, 2005 20:43 ] |
Тема повідомлення: | |
2 Rezus: Да уж, долго не задумывались, это явно... Но самое мое любимое -- это латинское: "Дура лекс", -- это произносится с сокрушенным покачиванием головой, когда какое-нить правило явно входит в противоречие с развитием живой жизни, -- а обойти его -- некак. |
Сторінка 2 з 2 | Часовий пояс UTC+02:00 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Limited https://www.phpbb.com/ |