Комикс.com.ua - всё о комиксах Новости сайта Комикс.com.ua Комикс-сериалы на сайте Комикс.com.ua Статьи о комиксах на сайте Комикс.com.ua Уроки рисования комиксов на сайте Комикс.com.ua Форум о комиксах на сайте Комикс.com.ua   Новости
Сериалы
Статьи
Уроки

Форуми на КОМІКС.com.ua

Обговорення мальованих історій
 
* Допомога    * Пошук

Сьогодні: Вів квітня 23, 2024 14:54

Часовий пояс UTC+02:00




Створити нову тему  Відповісти  [ 33 повідомлень ]  На сторінку Поперед. 1 2 3 Далі
Автор Повідомлення
 Тема повідомлення:
ПовідомленняДодано: Чет вересня 09, 2004 23:14 
Офлайн
Профи
Аватар користувача

З нами з: Сер серпня 18, 2004 9:41
Повідомлень: 379
Звідки: Москва
Я тут писал выше, что комиксы -- скажем лучше "графические новеллы" -- по литературным произведениям делать можно и нужно. Но я вовсе не имел в виду дословность -- это скорей всего окажется довольно убого... Нет, я имел в виду художественное переосмысление литературного сюжета... Это как в кино -- экранизации как таковые обычно довольно скучны. А вот прекрасный фильм "Неоконченная пьеса для механического пианино" -- это же экранизация практически не ставившейся (не сценической) пьесы Чехова "Платонов" -- очень вольная, зато точнейшим образом передающая дух Чехова. Или -- "День сурка" -- какой фильм, а? А ведь это тоже экранизация одноименной новеллы какого-то Рубина... И примеров таких масса.
И, конечно же, далеко не каждое литературное произведение может быть, э... "графо-новеллировано" (простите, это слово изобретено по аналогии со словом "экранизировано")

_________________
Не торопись, а то успеешь


Догори
 Тема повідомлення:
ПовідомленняДодано: П'ят вересня 10, 2004 6:44 
Пересказ в картинках литературного произведения -- это весьма непредсказуемое занятие. У каждого, кто книгу читает, в голове крутится совершенно уникальное кино. Из-за того, что образ формируется абсолютно уникальный, читатель может не принять ту визуализацию, которую ему пытается втюхнуть художник комикса. Ещё хуже, когда меняется идеология произведения, подменяются мотивации, коверкаются сюжетные линии. Читатель выстроил себе образ рыцаря без страха и упрёка, а ему вдруг подсунули рефлексирующего маргинала да ещё нетрадиционной ориентации. Слишком это склизкая область - "рисованизация" книжек. Лучше делать оригинальный, эксклюзивный матерал, чем пытаться дважды войти в одну и ту же воду.

Кино вообще упоминать не стоит. На одну удачную экранизацию - десяток полнейшего мусора.


Догори
   
 Тема повідомлення:
ПовідомленняДодано: П'ят вересня 10, 2004 9:28 
Офлайн
Почётный Флеймер
Аватар користувача

З нами з: Сер серпня 18, 2004 9:32
Повідомлень: 1091
Звідки: Мосты Соны и Роны
Вот с последним высказыванием я полностью согласна.
Но комиксовать лит. произведения всё-таки наверно нужно. Хотя бы попробовать. У нас в принципе даже нечего обсуждать - если брать конкретно эсэнгэшный комикс

_________________
-- Здравствуйте, это канал об аниме? -- Да. -- Как мне пропатчить KDE2 под FreeBSD?


Догори
 Тема повідомлення:
ПовідомленняДодано: П'ят вересня 10, 2004 22:34 
Офлайн
Профи
Аватар користувача

З нами з: Сер серпня 18, 2004 9:41
Повідомлень: 379
Звідки: Москва
Сен 10, 2004 7:44 Ремизов писал:
"Пересказ в картинках литературного произведения -- это весьма непредсказуемое занятие. У каждого, кто книгу читает, в голове крутится совершенно уникальное кино. Из-за того, что образ формируется абсолютно уникальный, читатель может не принять ту визуализацию, которую ему пытается втюхнуть художник комикса... ...На одну удачную экранизацию -- десяток полнейшего мусора".
Конечно, у каждого крутится свое уникальное кино, -- и у каждого театрального режиссера, при прочтении пьесы (произведения литературного) -- то же самое. И сотни режисеров ставят спектакли по этой пьесе, и единицы из них -- по настоящему интересные, остальное -- от середнячка до "полнейшего мусора"... И что же теперь -- не ставить пьесы?
На то режиссер и художник (в общем смысле этого слова), чтобы поделиться с нами своим кино. Ему есть что сказать, больше, чем большинству их нас.
И даже самая интересная трактовка самой лучшей пьесы может не совпадать с тем "кино", которое возникло у меня в голове, когда я читал эту пьесу. Ну и что? Это лишний повод подумать над пьесой, увидеть ее с разных сторон, понять ее поглубже...
И с экранизациями то же. Один пример -- лично я видел 4 разных кинофильма "Гамлет": Из них нравится мне только один, два кажутся просто скучными, а один -- вызвал сперва сильнейшее раздражение... Ни один из них не соответствовал моему "кино", которое у меня возникло, когда я впервые прочел пьесу, но все они, даже (или, скорей, -- особенно) то, которое меня возмутило, -- дали много, простите за пафос, "пищи для души".
Наверное, я пишу сбивчиво, но вот что я пытаюсь сказать: нет никакой гарантии, что комикс, сделанный по литературному поизведению будет настоящим произведением искусства. Мало того, довольно высока вероятность, что он окажется, к сожалению, неудачной поделкой...
Но если художник-комиксист, прочитав какую-то книгу, рассказ, сказку, стихотворение, -- вдруг зримо увидел, какая из этого может получиться отличная графическая новелле, если у него зачесались руки сделать эту новеллу, -- пусть делает без оглядки на всякие "принято -- не принято", "все равно в 99 случаях из ста получается полнейший мусор" и т.п.
А вдруг он сделает прекрасную вещь -- пусть даже маленькую?!...
Потому что "гений берет свое там, где находит".
Dixi.

_________________
Не торопись, а то успеешь


Догори
 Тема повідомлення:
ПовідомленняДодано: Суб вересня 11, 2004 9:38 
Офлайн
Здесь был Вова
Аватар користувача

З нами з: Пон серпня 23, 2004 17:13
Повідомлень: 950
Звідки: Кизляр, Дагестан
Не оспаривая права каждого на свое личное мнение, должен заметить, что ПЬЕСЫ как раз пишутся СПЕЦИАЛЬНО для того, чтобы их ПОСТАВИЛИ. Пьеса не является самостоятельным произведением (а уж тем более, например, сценарий фильма), за исключением отдельных случаев, которые, тем не менее, подтверждают правило. В пьесе подразумевается, что она ДОЛЖНА сопровождаться визуальным рядом, выстраивать который - дело уже не драматурга, а совсем другого человека, режиссера. Да и еще при помощи актеров, совсем левых чуваков. Литература же - это практически всегда сугубо индивидуальное дело, а чтение литературы - процесс личного, почти интимного общения читателя и писателя. Короче, как говорят у нас в Одессе, ЭТО ДВЕ БОЛЬШИЕ РАЗНИЦЫ.


Догори
 Тема повідомлення:
ПовідомленняДодано: Нед вересня 19, 2004 23:24 
А я вот недавно перечитывал (раз в десятый) своих любимых "Робинзонов Космоса" Карсака и подумал, насколько же это комиксная вещь! Мне кажется, что теперь, когда Золотой Век фантастики (40-60 годы) прошел, многие старые произведения, пропитанные духом настоящего авантюрного романа, успешно могли бы быть реализованы. Те же рассказы Шекли, Сильверберга... Кстати, недавно попались мне в руки "Бартон и Киб" - короткометражные комиксы в шеклиевской манере. Ведь теперь эти вещи устарели морально (во многих из них "Далекое Фантастическое Будущее" датируется 1975 годом) для современных книгоиздателей, зато в комиксах нашли бы свое второе рождение...


Догори
   
 Тема повідомлення:
ПовідомленняДодано: Пон вересня 20, 2004 10:16 
Офлайн
Профи
Аватар користувача

З нами з: Вів серпня 24, 2004 8:54
Повідомлень: 349
Звідки: Москва
А что страшного, елси будет 10 комиксизаций одного и того же произведения литературы разными художниками? Это как раз очень интересно - кто как прочитал рассказ или книгу прозаика.


Догори
 Тема повідомлення:
ПовідомленняДодано: Пон вересня 20, 2004 18:25 
Цитата:
Ведь теперь эти вещи устарели морально (во многих из них "Далекое Фантастическое Будущее" датируется 1975 годом) для современных книгоиздателей, зато в комиксах нашли бы свое второе рождение...
Книги, кстати, окажутся долговечнее фильмов. Фантастика даже начала девяностых в большинстве своём дикая фанера. Не говоря уже про семидесятые. Визуализация законсервировала идею в конкретном образе, на который сейчас без слёз не взглянешь. Звездолёты из картона и планеты на верёвочках... А книжки даже начала прошлого века можно читать совершенно нормально. Воображение само рисует картинку сообразно твоему нынешнему уровню.


Догори
   
 Тема повідомлення:
ПовідомленняДодано: Вів вересня 21, 2004 11:44 
Офлайн
Гуру
Аватар користувача

З нами з: П'ят серпня 20, 2004 14:51
Повідомлень: 2150
Звідки: Chernigov
Я, конечно же, повторюсь, но на мой взгляд, на сегодняшний день, комикс-адаптации лит произведений - это возможно единственный реальный шанс приучить народ к жанру комикса. Ни супермены, ни, дорогой моему сердцу Хеллбой, не смогут нынешнему потенциальному читателю комиксов стопроцентно донести всю прелесть жанра. Именно адаптации литературных произведений и свежих блокбастеров, но качественная адаптация конечно, реальный выход из нынешнего положения. (не стоит забывать, что наша страна совсем недавно была самой читающей вмире :wink: ).
"Азазель" Кузьмичева подтверждение тому, что адаптация может быть успешной. Уверен, что под выход "Ночного дозора" альбом ком.-адаптации улетел бы в мгновение ока. Правда еще не поздно выпустить под вторую часть, а сценарий вполне мог бы сам Лукьяненко подготовить. Что касается самих книг, то после выхода фильма, в книжные магазины не успевают завозить трилогию Лукьянека, разметают...
С тем литературным багажем, который имеет бывший СССР, мы вполне могли бы стать ведущей комикс страной если не в мире, так в Европе уж точно.
Ну, прада, адаптаций тира "Пиковой дамы" лучше избегать :lol:

_________________
Иди и смотри!
http://koydan.livejournal.com/


Догори
 Тема повідомлення:
ПовідомленняДодано: Вів вересня 21, 2004 12:04 
Заколебшься решать проблемы с авторскими правами. Ладно, допустим, Уэллса или Беляева можно перегонять сколько душе влезет. А всё, что отпечатано менее чем 70 лет тому назад -- попробуй найди автора да ещё и договорись с ним.

<<<С тем литературным багажем, который имеет бывший СССР, мы вполне могли бы стать ведущей комикс страной если не в мире, так в Европе уж точно.>>>

А здесь проблема в наличии художников. Даже 150 худов не сделают Россию ведущей комис-страной. Не говоря уже о том, что 90 процентов из этих 150 занимаются не самими комиксами, а большей частью смежными делами -- иллюстрацией, дизайном, обложками да раскадровками рекламных роликов.

Вобщем, чего тут воду в ступе толочь -- начали б что ли уже адаптировать. А то один базар беспонтовый.


Догори
   
 Тема повідомлення:
ПовідомленняДодано: Вів вересня 21, 2004 12:50 
Офлайн
Профи
Аватар користувача

З нами з: Вів серпня 24, 2004 8:54
Повідомлень: 349
Звідки: Москва
Саш, так мы уже давно адаптировали. К примеру в 1987 году я делал по Уэллсу http://amencomics.stunda.org/uels/u01.htm
Гамлета тоже... да много всего. Танец дождя - по рассказу моего друга сделан.
Насчет перевода кинофильмов в комиксы... Не знаю, может это кому-то и интересно делать. Мне лично бы было очень не интересно делать комикс по фильму по заказу самого производителя фильма. Потому что люблю выражать свое личное видение событий в комиксах, а не чье-то еще. Ведь не всем бы лишь бы о чем рисовать комиксы, верно?
По литпроизведениям как раз может быть и не один комикс, а несколько. Разные авторы могут увидеть события книги по своему. И это интересно. Тут еще другой вопрос, кроме авторских прав, возникает. Автор литпроизведения (если жив) может оказаться не доволен как его произведение в комиксах кто-то передал (или исказил, как на прошлом фестивале Апокалипсис искажали, например). Стёб над своими творениями не все писатели воспринимают с улыбкой... А если согласовывать с писателем, то надо уже создавать тандем, и опять же авторского прочтения художником книги писателя не получится... :cry:


Догори
 Тема повідомлення:
ПовідомленняДодано: Вів вересня 21, 2004 13:45 
Просто так смешно получается -- как будто Ремизов не даёт энтузастам делать картинки из литературы. Или кино. Вот я и говорю: чем болтать попусту, претворяйте в жизнь свои мечты.


Догори
   
 Тема повідомлення:
ПовідомленняДодано: Вів вересня 21, 2004 14:05 
Офлайн
Гуру
Аватар користувача

З нами з: П'ят серпня 20, 2004 14:51
Повідомлень: 2150
Звідки: Chernigov
Цитата:
Заколебшься решать проблемы с авторскими правами. Ладно, допустим, Уэллса или Беляева можно перегонять сколько душе влезет. А всё, что отпечатано менее чем 70 лет тому назад -- попробуй найди автора да ещё и договорись с ним.
Согласен: с авторскими правами траблы будут и большие. Но для начала можно ведь и Беляева взять. А самое главное - договариваться на прямую с писателями. Тот же Аёшин рисует по роману Белянина, Кузимичев по Акунину... Согласен, что из 100 предложений авторам процентов 70 отсеется, но ведь кто-то да согласится. И в такой ситуации не плохо было бы создать некую гильдию, где были бы менеджеры, занимающиеся переговорами с писателями. А там глядишь, выйдет десяток альбомов разных авторов и разных жанров, писаки сами искать художников начнут. Им то такой "союз" выгоден, напрягаться не надо, произведение уже написано и возможно порядком подзабыто читателями... а там глядишь и доходы.
Лично я бы, с огромным удовольствием нарисовал по Вайнерам "Место встречи..."
Цитата:
А здесь проблема в наличии художников. Даже 150 худов не сделают Россию ведущей комис-страной. Не говоря уже о том, что 90 процентов из этих 150 занимаются не самими комиксами, а большей частью смежными делами -- иллюстрацией, дизайном, обложками да раскадровками рекламных роликов.
Ясен перец что за 5-10 лет не сделают. Это у нас блокада комиксам 100 лет была, а за бугром целая индустрия развивалась. Я о том говорю, что потенциал то есть и не плохой... А если индустрию налаживать и у нас, то глядишь лет эдак через 15-20 из 150 художников 1500 получится. И что характерно, все больше и больше художников бросают занятия тем же дизайном, иллюстрациями и т.д. и уходят в комикс-индустрию. Вон, Липатов, - свежий пример. Да и г-н Ремизов, если я не ошибаюсь, в сое время, "сделал ноги", из метро :lol: Так что все возможно... :wink:

_________________
Иди и смотри!
http://koydan.livejournal.com/


Востаннє редагувалось Чет вересня 23, 2004 10:46 користувачем poltergeist, всього редагувалось 2 разів.

Догори
 Тема повідомлення:
ПовідомленняДодано: Вів вересня 21, 2004 14:57 
Офлайн
Профи
Аватар користувача

З нами з: Вів серпня 24, 2004 8:54
Повідомлень: 349
Звідки: Москва
Цитата:
Лично я бы, с огромным удовольствием нарисовал по Вайнерам "Место встречи..."
Это фильм называется "Место встречи", а книга у них - "Эра милосердия" и она по содержанию несколько отличается от кино (особенно судьба невесты Шарапова). Так ты бы по кино или по книге рисовал бы? :D


Догори
 Тема повідомлення:
ПовідомленняДодано: Чет вересня 23, 2004 10:43 
Офлайн
Гуру
Аватар користувача

З нами з: П'ят серпня 20, 2004 14:51
Повідомлень: 2150
Звідки: Chernigov
Цитата:
Это фильм называется "Место встречи", а книга у них - "Эра милосердия" и она по содержанию несколько отличается от кино (особенно судьба невесты Шарапова). Так ты бы по кино или по книге рисовал бы? :D
Так тут у меня двойственны чувства возникают: с одной стороны хотелось бы нарисовать комикс сугубо по фильму, с узнаваемыми героями, а с другой - иссключительно по "Эре", чтобы народ, который не читал книгу, мог сравнить ее с фильмом, и конечном итоге, после прочтения комикса, прочел книгу Вайнеров... Эх, мечты-мечты! :? :D

_________________
Иди и смотри!
http://koydan.livejournal.com/


Догори
Показувати повідомлення за:  Сортувати за  
Створити нову тему  Відповісти  [ 33 повідомлень ]  На сторінку Поперед. 1 2 3 Далі

Часовий пояс UTC+02:00


Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів і 23 гостей


Ви не можете створювати нові теми у цьому форумі
Ви не можете відповідати на теми у цьому форумі
Ви не можете редагувати ваші повідомлення у цьому форумі
Ви не можете видаляти ваші повідомлення у цьому форумі
Ви не можете додавати файли у цьому форумі

Знайти:
Перейти: